Fanfics

Une vie nouvelle

Auteur: Kojirô

Chapitre 3 : Anna contre Sakura

            Le lendemain après-midi, Sakura emmena la personne à l’école primaire japonaise en CE2 pour un entraînement de foot. Puis elle alla au club de Hambourg dans lequel elle avait rendez-vous avec le coach Mayuko. En entrant sur le terrain, elle remarqua la présence du trio Genzô, Karl-Heinz et Hermann qu’elle reconnut immédiatement. Le trio regarda la nouvelle venue avec étonnement…

Le trio : Aber es ist das Mädchen von gestern! (Mais c’est la fille d’hier !)

Sakura : Oh non pas eux !

Coach : Guten Tag Fräulein Kinomoto. (Bonjour Mademoiselle Kinomoto.)

Sakura : Guten Tag Herr Mayuko. (Bonjour Monsieur Mayuko.)

Coach aux joueurs : Gut, hören Sie es alle! Ich stelle Ihnen Sakura Kinomoto vor. Sie ist Ihr Manager, aber auch die Hilfe-pflegen Ihres sportlichen Arztes. Sie können deutsch ohne Problem sprechen. (Bon, écoutez-moi tous ! Je vous présente Sakura Kinomoto. Elle est votre manager mais aussi l’aide-soignante de votre médecin sportif. Vous pouvez parler allemand sans problème.)

Genzô : ça, je l’avais remarqué ! Elle parle 4 langues !

Karl-Heinz : Sakura? Es ist nicht die Kirschbaumblume durch Zufall? (Sakura ? Ce n’est pas la fleur de cerisier par hasard ?)

Sakura : Es ist richtig. (C’est exact.)

Hermann : Dann bist du japanisch. (Alors tu es japonaise.)

Sakura : Ja. (Oui.)

Genzô : Japonaise ?!

 

            Un peu plus tard, toute l’équipe s’entraînait quand Madame Mayuko et Anna arrivèrent sur le terrain. Anna alla immédiatement dans les bras de Genzô à la pause. Ce dernier la repoussa sans ménagement. Sakura, qui observait la scène, était exaspérée de voir une autre allumeuse. Elle s’occupa de tous les joueurs en servant des serviettes et des boissons énergétiques mais elle ne put s’approcher de Genzô à cause d’Anna qui se chargeait de lui. Le gardien de but pensa un instant que Sakura le détesta mais en la regardant dans ses yeux rageurs, il se trompa sur son compte. Karl-Heinz observait la scène et se rendit compte que Sakura détestait les filles collantes. Il voyait Sakura serrer les poings rageusement mais son visage était souriant.

Sakura : Elle fait vraiment n’importe quoi cette allumeuse ! J’ai l’impression de voir Yolande !

Hermann : Manager! Wie können wir dich rufen ? (Manager ! Comment pouvons-nous t’appeler ?)

Sakura froide : Durch meinen Namen Konomoto-san. (Par mon nom Konomoto-san.)

Hermann : Du kannst mich durch meinen Vorname rufen. (Tu peux m’appeler par mon prénom.)

Sakura froide : Träumt nicht zu Kartz-san! (Ne rêve pas trop Kartz-san !)

Karl-Heinz : Welche Kälte... (Quelle froideur…)

Genzô : Es ist immer als das in Japan. Man heißt alle durch unsere Familienamen. Der Vorname ist nur für die sehr nahe Familie und die Freunde. (C’est toujours comme ça au Japon. On s’appelle tous par nos noms de famille. Le prénom est seulement pour la famille et les amis très proches.)

Madame Mayuko : Anna, man kehrt zurück! (Anna, on rentre !)

Anna : Oh nicht Mama! (Oh non Maman !)

Sakura glaciale : Man muß arbeiten! (On doit travailler !)

Voix : Emilie! Es gibt einen Verletzten, der vom japanischen Klub kommt! (Emilie ! Il y a un blessé qui vient du club japonais !)

Emilie : Wer ist verletzt? (Qui est blessé ?)

Voix : Ein kleiner alter Junge von 5 Jahren! (Un petit garçon âgé de 5 ans !)

Sakura : Mon dieu, faîtes que ce ne soit pas…

Emilie : Anna, du kommst! (J’arrive. Anna, tu viens !)

Anna : Ich habe gesagt nicht! (J’ai dit non !)

Monsieur Mayuko : Gehorcht Anna! (Obéis Anna !)

Anna : Nicht, ich bleibe hier! Dieses Mädchen läuft nach allen Jungen! Ich bin sicher, daß es allumeuse ist! (Non, je reste ici ! Cette fille court après tous les garçons ! Je suis sûre que c’est une allumeuse !)

 

            Tout le monde était effaré. Sakura perdit un peu sa patience et bouillait de rage. Genzô n’avait pas besoin de savoir laquelle mentait vraiment car il se souvenait parfaitement de la soirée d’hier. Karl-Heinz et Hermann étaient outrés du comportement de la fille de leur coach.

Sakura hors d’elle : TOI, DU BEGINNEN Sie A, mir SERIEUSEMENT ZU REIZEN!!! ICH BIN NICHT ÜBERHAUPT INTERESSEE AN DEN JUNGEN!!! DU ES SIEHT NUR sich ein ALLUMEUSE UND DAS DEUTLICH!!! Ich HABE SCHRECKEN, DEN MAN ME KRITISIERE, OHNE DASS MAN ME WIRKLICH KENNE!!! (toi, tu commences à m’agacer sérieusement !!! je ne suis pas du tout interessée aux garçons !!! tu n’es qu’une allumeuse et ça se voit clairement !!! j’ai horreur qu’on me critique sans qu’on me connaisse vraiment !!!)

 

            Sakura se tut furieuse. Genzô s’approcha d’Anna et la gifla sous les yeux effarés des parents de la jeune fille.

Monsieur Mayuko : Wakabayashi ?

Emilie : Nicht Rémi! Anna hat es verdient. Sie hatte das Recht nicht, Konomoto-san ohne es zu kritisieren, wirklich zu kennen. (Non Rémi ! Anna l’a mérité. Elle n’avait pas le droit de critiquer Konomoto-san sans la connaître vraiment.)

Rémi : Du hast Recht. (Tu as raison.)

Genzô à Anna : Kehren Sie bei toi zurück und katalogisiert der Frieden! (Rentre chez toi et fiche-nous la paix !)

 

            Anna ne put désobéir à Genzô et s’en alla avec sa mère. Sakura jeta un regard à Genzô qui ne la comprit pas très bien.

Sakura froide : Merci Wakabayashi-san.

Genzô : De rien Kinomoto-san.

 

            L’entraînement reprit sans encombre. Sakura n’arrêta pas de donner des conseils aux joueurs alors que le coach était parti voir sa fille.

Sakura : Du arbeiten Sie deine Phasen nicht genug, Schneider-san! (Tu ne travailles pas assez tes passes, Schneider-san !)

Karl-Heinz : Sie will mich ausbaggern, oder das?! (Elle veut me draguer ou quoi ?!)

Sakura : Es ist nicht, indem er träumt, daß du Fortschritte machen wirst, Schneider-san! (Ce n’est pas en rêvant que tu vas faire des progrès, Schneider-san !)

Hermann : Es ist immer ähnlich! Er davon dort hat nur für Karl-Heinz! (C’est toujours pareil ! Il y en a que pour Karl-Heinz !)

Sakura : Ich habe dich gehört, Kartz-san! 10 Umdrehungen des Geländes nach dem gemeinsamen Antrieb! (Je t’ai entendu, Kartz-san ! 10 tours du terrain après l’entraînement collectif !)

Hermann : Es ist ungerecht! (C’est injuste !)

Sakura : 11 Umdrehungen! (11 tours !)

Karl-Heinz : Besteht nicht darauf, Hermann! (N’insiste pas, Hermann !)

 

            L’entraînement se termina et Hermann était obligé de faire 11 tours du terrain. Pendant ce temps, Karl-Heinz et Genzô retrouvèrent Sakura après s’être changés.

Karl-Heinz : Kinomoto-san !

Sakura : Ja Schneider-san? (Oui Schneider-san ?)

Karl-Heinz : Wie kanntest du unsere Namen gestern? (Comment connaissais-tu nos noms hier ?)

Sakura : Es ist eine dumme Frage, oder die? Das Fußball ist es meine Leidenschaft. Ich werde sehr informiert, denn ich lese Zeitschriften, aber auch ich schaue Spiele am Fernsehen an. Ich habe viel beabsichtigt, über Hamburg zu sprechen. (C’est une question stupide ou quoi ? Le foot c’est ma passion. Je suis très renseignée car je lis des revues mais aussi je regarde des matchs à la télévision. J’ai beaucoup entendu parler de Hambourg.)

Genzô : Und wie sorgt das dafür, daß du sprechen Sie 4 Sprachen? (Et comment cela fait que tu parles 4 langues ?)

Sakura : Ich kann nicht sagen, weswegen, aber ich von stammender Japanerin bin. Ich lernte also die drei anderen Sprachen gleichzeitig. (Je ne peux dire pourquoi mais je suis d’originaire japonaise. J’ai donc appris les trois autres langues en même temps.) Je ne peux leur dire la vérité… Je ne peux pas leur accorder ma confiance !

Voix : Kinomoto-san! Ein Patient erwartet dich! (Kinomoto-san ! Un patient t’attend !)

Sakura : Ich komme an! (J’arrive !) Faîtes que ce ne soit pas lui qui était blessé !

 

            Sakura rentra en même temps que Genzô chez les Mayuko. La fleur de cerisier se retrouva face à Anna qui voulut la gifler tout de suite pour l’affront qu’elle avait eu quelques heures plus tôt. Malheureusement pour Anna, Genzô anticipa le geste.

Genzô : Betrifft es nicht, oder ich werde t'en einen anderen geben! (Ne la touche pas ou je vais t’en donner une autre !)

Sakura : Arrête Wakabayashi-san ! Elle ne vaut pas la peine. Tu te souviens que j’ai une autre personne qui est exactement pareil qu’elle ? Elle est aussi une allumeuse !

Genzô : oui, je me souviens. Elle essayait de draguer Schneider.

Sakura : Hé bien, j’ai l’habitude de reconnaître si la personne est une allumeuse.

Voix : Kinomoto–kun ?

Sakura en reconnaissant la voix : Non ! Pas lui ! Mon petit frère ! Oui ? Tu t’étais fait mal ?

Petit garçon : Oui.

Emilie : Kinomoto-san, seine Verletzung hat die leichte Luft. Bis zu einer Woche, er wird geheilt! Er darf keinen Sport während dieser Periode machen. Er möchte, daß du es, der bei ihm zurückgebracht wurde. (Kinomoto-san, sa blessure a l’air léger. D’ici une semaine, il sera guéri ! Il ne doit pas faire de sport pendant cette période. Il voudrait que tu le ramènes chez lui.)

Sakura : Nicht ein Problem (Pas de problème.)

Anna railleuse : Oh das Baby-sitter! (Oh la baby-sitter !)

 

            Sakura gifla violemment Anna qui tomba par-terre puis elle prit le petit garçon dans ses bras.

Sakura : Mayuko-san, du wirst sehr schlecht gesetzt, um mich zu kritisieren! Art von allumeuse! (Mayuko-san, tu es très mal placée pour me critiquer ! Espèce d’allumeuse !)

 

            Elle tourna les talons et quitta la maison. Genzô ne disait rien mais il avait remarqué une ressemblance frappante entre le petit garçon et son manager. Emilie prit Anna à part et la sermonna sévèrement.

Emilie : Du hast es gut verdient! Du dürftest nicht es suchen, Anna! Kinomoto-san ist kein mit Pinzetten zu nehmendes Mädchen. Ich teile dir mit, daß sie sehr beobachtend ist, und sie jene wiedererkennen kann, die vom Herzen haben und jene deiner Art! Ich habe Schande von toi! Und alles, was du heute machtest, ich werde Punkte über das "i" stellen! Du wirst des Ausganges während eines Monats entzogen! Du wirst nicht zum Schwimmbad gehen, und du wirst nicht nur aus deinem Zimmer für die Schule herauskommen, die Dusche und die Toiletten! Du wirst in deinem Zimmer essen! Reihe und läßt ruhig Wakabayashi-san und Kinomoto-san! Du hast gut umfaßt? (Tu l’as bien mérité ! Tu n’aurais pas dû la chercher, Anna ! Kinomoto-san n’est pas une fille à prendre avec des pincettes. Je te signale qu’elle est très observatrice et elle sait reconnaître ceux qui ont du cœur et ceux de ton genre ! J’ai honte de toi ! Et pour tout ce que tu as fait aujourd’hui, je vais mettre des points sur les « i » ! Tu es privée de sortie pendant un mois ! Tu n’iras pas à la piscine et tu ne sortiras de ta chambre uniquement pour l’école, la douche et les toilettes ! Tu mangeras dans ta chambre ! File et laisse tranquille Wakabayashi-san et Kinomoto-san ! Tu as bien compris ?)

Anna : Ja… (Oui…)

 

Retour à la fic "Une vie nouvelle"