Fanfics
Une vie nouvelle
Auteur: Kojirô
Les 5 filles allèrent à la boite de nuit où le trio d’Hambourg venait de temps en temps pour fêter leur victoire. Elles prirent place dans un coin de la salle. Sakura et Saori allèrent chercher à boire et revenaient chargées vers leurs amies. Puis Yolande entraîna ses amies sur la piste de danse sauf Sakura qui sirotait tranquillement après avoir refusé de danser. Soudain trois garçons prirent place à une table voisine de celle de Sakura. Cette dernière les reconnut tout de suite…
Sakura :
C’est bien ma chance… Ils sont venus fêter leur victoire…
Hermann : Waouh! Gänzlich schauen Sie es diese Kanonenmädchen und
Holzbündel an! (Waouh !
Regardez-moi ces filles canons et complètement bourrées !)
Genzô gêné : Hé! Halten sich Sie an Kartz! (Hé ! Arrête Kartz !)
Karl Heinz : Leine Wakabayashi! Wie willst du, daß ein nüchternes Mädchen sich für ihn interessiert? (Laisse Wakabayashi ! Comment veux-tu qu’une fille sobre s’intéresse à lui ?)
Hermann : Schauen Sie diese Mädchen an, die als Verrückten tanzen! (Regardez ces filles qui dansent comme des folles !)
Sakura, qui comprenait l’allemand, suivit le doigt pointé d’Hermann : Il indiquait Yolande, Amy, Juliette et Saori. Elle voyait Yolande se faire remarquer en dansant sensuellement avec un beau garçon. Amy, Juliette et Saori étaient ébahies : Elles ne comprenaient rien au comportement étrange de Yolande …
Sakura : Mais c’est pas vrai ?! Cette Yolande est conne ou quoi ?! Arg ! Je m’en doutais ! Je savais qu’elle était une allumeuse et calculatrice !
Genzô était surpris d’entendre une personne à côté de lui parler japonais. Il tourna sa tête vers sa voisine et il vit une jeune fille… canon ! Il la détailla lentement : C’était une belle jeune fille de 13 ans possédant d'incroyablement yeux émeraudes, un visage doux et souriant, et des cheveux courts couleur de miel. (Kojiro : La coupe de cheveux est celle que Sakura a en primaire chez « Card Captor Sakura » mais elle n’a pas de pouvoirs.) Karl-Heinz avait suivi le mouvement de son ami Genzô : Il avait lui aussi remarqué Sakura et il la trouvait si belle.
Sakura :
Elle m’énerve cette Yolande ! Toujours à profiter des autres ! Amy,
tu t’es fait avoir par cette conne !
Karl-Heinz :
Du hast etwas in dieser Sprache umfaßt? (Tu
as compris quelque chose dans cette langue ?)
Genzô : Es ist vom Japanischen. Ich werde dich später erklären. (C’est du japonais. Je t’expliquerai plus tard.)
Hermann : Und wenn man tanzen wird? Du kommst mit uns, Wakabayashi? (Et si on allait danser ? Tu viens avec nous, Wakabayashi ?)
Genzô : Nicht, ich will nicht. (Non, je ne veux pas.)
Karl-Heinz en suivant Hermann : A soeben! (A tout à l’heure !)
Genzô : Ja, an mehr. (Oui, à plus.)
Genzô regardait du coin de l’œil Sakura quand deux filles revenaient
de la piste de danse. C’étaient Saori Kido et Juliette Gentile. Elles étaient
aussi toutes les deux belles mais elle avaient un peu moins de charme que
Sakura.
Saori : Sakura,
Yolande non è normale! (Sakura, Yolande n’est pas
normale !)
Juliette : Moque di noi! (Elle se moque de nous !)
Sakura : Per niente non sono sorpreso ma era avvenuto qualcosa oggi? (Je ne suis pas du tout surprise mais il s’était passé quelque chose aujourd’hui ?)
Saori : Sì! Yolande aveva criticato un ragazzo! Ci ha detto che era più vecchio degli altri! (Oui ! Yolande avait critiqué un garçon ! Elle nous a dit qu’il était plus vieux que les autres !)
Juliette : Amy ci ha detto che dovrebbe trattarsi di Hermann Kartz ma non siamo
sicure. (Amy nous a dit qu’il devrait s’agir d’Hermann Kartz mais nous ne sommes pas sûres.)
Saori : Ci ha in seguito detto che il capitano ed il custode di scopo erano tutti i due così bei! (Elle nous a ensuite dit que Le capitaine et le gardien de but étaient tous les deux si beaux !)
Juliette : Li ha dichiarati, cito "Hé!" È io che li ha visti la prima!!! (Elle nous a déclaré, je cite « Hé ! C’est moi qui les ai vu la première !!!)
Sakura : Je m’en
doutais…
Saori et Juliette : Dicevi? (Tu disais ?)
Sakura : Sapevo che andava dire quella... Creste attenzione poiché vi farà soffrire... Si scheda di noi! È qui per provare a mettere l'uncino su un bel ragazzo in seguito per respingerlo come un vecchio calzino dopo avere ottenuto ciò che vorrebbe. Di più non sa neppure parlare tedesco e se lo funge da me per
tradurre in inglese! (Je savais qu’elle allait dire ça… Faîtes attention car elle va vous faire souffrir… Elle se fiche de nous ! Elle est ici pour essayer de mettre le grappin sur un beau gars pour ensuite le rejeter comme une vieille chaussette après avoir obtenu ce qu’elle voudrait. De plus elle ne sait même pas parler allemand et elle se sert de moi pour lui traduire en anglais !)
Saori et Juliette effarées : Volevi dire che essa... Avuto stesa con molti ragazzi allo stesso tempo? (Tu voulais dire qu’elle… Elle couche avec plusieurs garçons à la fois ?)
Sakura : Sì. Amy soffrirà ancora più! Spetta a vegliarli su essa. Creste attenzione! (Oui. Amy va souffrir encore plus ! C’est à nous de veiller sur elle. Faîtes attention !)
Genzô n’en revenait pas : La fille aux yeux émeraudes parlait japonais et italien. Amy revint auprès de Sakura tandis que Genzô regardait la nouvelle venue : Elle était aussi jolie mais pas autant que Sakura.
Amy : Sakura, look at what it does, Yolande! It had forsaken the boy of a few moments ago for fair with the blue eyes! (Sakura, regarde ce qu’elle fait, Yolande ! Elle avait délaissé le garçon de tout à l’heure pour un blond aux yeux bleus !)
Sakura
jetait un coup d’œil et reconnut tout de suite le Kaiser : Karl-Heinz
Schneider ! Elle m’énerve cette fille !
Amy : Yolande does not stop doing anything! (Yolande n’arrête pas de faire n’importe quoi !)
Sakura : I see. You calm yourself Amy! Yolande will regret having made fun of us! (Je sais. Tu te calmes Amy ! Yolande va regretter de s’être moqué de nous !)
Amy : You are well-informed of what it had occurred this after midday? (Tu es au courant de ce qu’il s’était passé cet après midi ?)
Sakura : Yes! (Oui !)
Amy : The person who gets older is not Hermann Kartz? I can be mistaken, you see? (La personne qui se fait plus vieux n’est pas Hermann Kartz ? Je peux me tromper, tu sais ?)
Genzô :
Elle est déroutante cette fille aux yeux émeraudes, elle parle japonais
puis italien et maintenant anglais !
Hermann et Karl-Heinz reviennent auprès de Genzo en délaissant Yolande humiliée. La chipie alla chercher un autre garçon. Sakura avait suivi la scène et elle était soulagée de voir que Karl-Heinz avait rejeté la peste. Elle les vit s’approcher de la table voisine à la sienne.
Sakura : Tell me the girls! It is not him about which you spoke? (Dites-moi les filles ! Ce n’est pas lui dont vous parliez ?)
Sakura montrait du doigt Hermann qui revenait avec Karl-Heinz auprès de Genzô. Amy, Juliette et Saori n’en revenaient pas : Le trio d’Hambourg était juste à côté de leur table !
Karl-Heinz : Du hast dich nicht zu sehr gelangweilt, Wakabayashi? (Tu ne t’es pas trop ennuyé, Wakabayashi ?)
Genzô : Nein. (Non.)
Hermann : Das Mädchen von soeben ist ein wahres sangsue für Karl-Heinz! (La fille de tout à l’heure est une vraie sangsue pour Karl-Heinz !)
Karl-Heinz râla : Bauernhof, Hermann! Sie denkt nur auszubaggern, und außerdem spricht sie nur englisch! Ich hatte Übel, ihm begreifen zu lassen! Sie umfaßte nichts am Deutschen! (Ferme-la, Hermann ! Elle ne pense qu’à draguer et en plus elle ne parle qu’anglais ! J’avais du mal à lui faire comprendre ! Elle ne comprenait rien à l’allemand !)
Saori : Sakura, You can translate for me? (Sakura, Tu peux me traduire ?)
Sakura : Schneider said "It only thinks of dredging and in more it only speaks English! I had evil to render comprehensible to him! It did not understand anything with German! ». Girls, you approach Yolande never again! It will bring only pain to you! (Schneider a dit « Elle ne pense qu’à draguer et en plus elle ne parle qu’anglais ! J’avais du mal à lui faire comprendre ! Elle ne comprenait rien à l’allemand ! ». Les filles, ne vous approchez plus jamais de Yolande ! Elle ne vous apportera que de la douleur !)
Les trois joueurs de Hambourg étaient ahuris : La fille aux yeux émeraudes comprenait l’allemand !
Genzô :
C’est quoi cette fille qui parle 4 langues ?!
Sakura : It was of him you spoke? (C’était de lui vous parliez ?)
Les 3 filles : Yes, it is him! (Oui, c’est lui !)
Sakura : It is the project superintendent of Hamburg Hermann Kaltz. (C’est le maître d’œuvre d’Hambourg Hermann Kaltz.)
Les 3 filles ahuries : WHAT?! (quoi ?!)
Sakura : You heard perfectly! (Vous avez parfaitement entendu !)
Les 3 filles effarées : But then two others... (Mais alors les deux autres…)
Sakura : The captain is Kaiser Karl-Heinz Schneider. It is the fair one with the blue eyes that Yolande tried to allure. The goalkeeper, who had not moved of his place and that one calls Super Great Goalkeeper, is Genzô Wakabayashi. Now, you can any more mislead you in nobody! (Le capitaine est le Kaiser Karl-Heinz Schneider. C’est le blond aux yeux bleus que Yolande essayait de séduire. Le gardien de but, qui n’avait pas bougé de sa place et qu’on surnomme Super Grand Gardien de But, est Genzô Wakabayashi. Maintenant, vous ne pouvez plus vous tromper de personne !)
Les trois filles s’approchèrent d’eux et leur demandèrent un autographe avec difficulté mais grâce à Sakura comme traductrice, elles avaient obtenues ce qu’elles voulaient.
Sakura : the girls I will like to return because I am tired! Can you occupy yourselves of Yolande? (Les filles j’aimerai rentrer car je suis fatiguée ! Pouvez vous vous occuper de Yolande ?)
Les 3 filles : Yes but you know that Yolande does not live with us. It lives in a studio all alone. But we ask sometimes how it makes to pay the rent! And then it will not be able to understand German! (Oui mais tu sais que Yolande ne vit pas avec nous. Elle vit dans un studio toute seule. Mais nous demandons parfois comment elle fait pour payer le loyer ! Et puis elle ne va pas pouvoir comprendre l’allemand !)
Sakura : Sie regt mir diese Pest auf!!!!!!!!! Sie will alles mich verschwenden, oder das?! (Elle m’énerve cette peste !!!!!!!!! Elle veut tout me gâcher ou quoi ?!)
Les 3 filles : You said? (Tu disais ?)
Sakura furieuse : Nothing! Good I leave! (Rien ! Bon je pars !)
Sakura se leva puis enfila son blouson et s’en alla. Le trio d’Hambourg décida de rentrer aussi et suivirent la jeune fille. Amy, Saori et Juliette restèrent un moment silencieuses puis elles voulurent faire rentrer Yolande mais elle les envoya se promener. Ayant marre de cette peste, elles quittèrent la boite de nuit à leur tour. Quant à Sakura, elle savait qu’elle était suivie du trio d’Hambourg mais elle ne s’arrêtait pas pour autant. Elle avait quelqu’un qui l’attendait à la maison. Genzô, Karl-Heinz et Hermann ne la lâchèrent pas d’une semelle…
Sakura : Sie werden mir folgen während, wieviel Zeit? (Vous allez me suivre pendant combien de temps ?)
Karl-Heinz : Man möchte dir sprechen! (On voudrait te parler !)
Sakura : Hören Sie! Normalerweise, ich mische mich nicht von dem, was mich nicht anschaut, aber Sie sehen meine Freundinnen... Sie sind merkwürdig! Aber gut, ich werde ermüdet! Ist das, was das Sie stört, daß man unsere Unterhaltung vertagt ein anderes Mal? (Ecoutez ! D’habitude, je ne me mêle pas de ce qui ne me regarde pas mais vous voyez mes amies… Elles sont curieuses ! Mais bon, je suis fatiguée ! Est ce que cela vous dérange qu’on reporte notre conversation une autre fois ?)
Genzô : Überhaupt. (Pas du tout.)
Sakura s’en alla chez elle et retrouva la personne endormie dans le salon. Sakura la prit dans ses bras et la mit dans sa chambre. Pendant ce temps, le trio d’Hambourg rentrait chez eux.
Retour à la fic "Une vie nouvelle"